具體且直觀的比例與概率的表達方式
不像分數、小數、百分比等這些表達明確的數值,X out of Y這種表達方式,不止可以用來表達明確的比例關係,也可以用來表達概率,也就是某件事發生的可能性。
- 表達比例:當描述在某個群體或總量中,具有特定特徵或條件的部分占有多少時,表達的是比例。
例如,「班上十個人中就有三個喜歡畫畫」這句話,它描述的是喜歡畫畫的學生占班級總人數的比例 - 表達概率:當用來表示某事件發生的可能性時,這種說法表達的是概率。
例如,如果說「某人擲骰子時,五次中有兩次會出現六」,這裡就暗示了在特定條件下,某事件發生的可能性 - 表達部分與總量:分母為一個已知的總量,而分子為具有某特質的部分的量。例如,「十題數學題,我答對了七題」,這裡的「十題數學題」就是總量
為何要用”X out of Y”來表達比例?要如何使用?
“X out of Y”這種表達法常見於口語和非正式溝通,它偏重讓資料的直觀且易於理解,比較不那麼在意精確度; 或要強調影響力或重要性、(像 “three out of four people” 這種表達方式往往比簡單的分數 “3/4” 更能吸引聽眾或讀者的注意); 或是想要表達出總量(比如 “200 out of 300”)。
雖然,這種表示法也可以用在較正式的語境中,如新聞報導和商業演講,不過在學術論文或專業報告中,使用百分比可能會更加精確和正式。
那要如何將它應用在句子中呢?下面舉例說明:
- Four out of five dentists recommend this toothpaste.
五分之四的牙醫推薦這種牙膏。(表達比例) - One out of ten students likes math.
十個學生中,有一個喜歡數學。(表達比例)(注意動詞是單數,因為主詞是一個) - Three out of four people in the survey chose the first option.
調查中有四分之三的人選擇了第一個選項。(表達比例) - Nine out of ten times, the train is on schedule.
十次中有九次,火車是準時的。(事件發生的概率) - Two out of six members were absent from the meeting.
六個成員中有兩個缺席會議。(表達部分與總量) - Seven out of ten customers said they would return.
十個顧客中有七個說他們會回來。(表達比例) - Three out of every four attempts were successful.
每四次嘗試中就有三次成功。(事件發生的概率) - Eight out of twenty questions were about history.
二十個問題中有八個是關於歷史的。(表達部分與總量) - Three out of ten students in my class achieved high scores.
我班上十分之三的學生取得高分。(表達比例) - I managed to solve four out of ten puzzles in the game.
我成功解決了遊戲中十個謎題中的四個。(表達部分與總量) - I answered seven out of ten math questions correctly.
= Out of ten questions, I answered seven correctly.
十題數學題,我答對了七題。(表達部分與總量)
比較X out of Y跟X out of every Y兩句話的差別:
當我們想要強調某種比例在重複或普遍情況下的一致性和規律性時,我們可以在「X out of Y」中加入every,形成「X out of every Y」。使用every讓這種比例具有普遍性的特質,不僅僅適用於一次特定的觀察或事件,而是在多次或每一次相似情況下都持續存在。
例如,比較以下兩句話:
- Three out of four attempts were successful.
沒有every,這裡的表述更傾向於報告在某個特定情況下的結果,而不那麼強調規律性或普遍性 – 可能指一次特定的四次嘗試中,有三次成功; 或是在一組不知多少次的嘗試中,成功的比例是四分之三。 - Three out of every four attempts are successful.
使用了every,暗示了每一組四次嘗試中通常有三次成功。這種表達方式更側重於描述一個一般性的現象或趨勢,表明成功的比例是可重複的或具有普遍性
“two out of three”的意思與其他具有隱含語意的這類比例表達法
“X out of Y”這種表達方式,除了直接表示數學比例「Y分之X」或是「每Y個有X個」外,也常用來暗示某件事或特徵是一個普遍的或少見的現象。當X大於Y的一半時,表示是通常的情況,當X接近Y,則表示是大多數的情況下; 而當X少於Y的一半時,則表示這現象少見,當X非常小時,則強調非常稀有。
以”two out of three”為例,在日常對話中,它可以用來強調在某些情況下,大部分(即超過半數)的人或事物都具有某種特定的屬性或傾向,表達了「大多數情況下」或「通常情況下」的概念。例如,在討論人的行為、偏好或意見時,使用“two out of three”可以強調某種共通性或普遍趨勢,即使沒有具體的統計數據支持,因為這種用法更側重於表達一種觀察結果或經驗法則,而不是精確的數學比例。
而”nine out of ten”跟”one out of ten”,這兩種表達方式在非正式的溝通中很常見,常用來強調某個觀點或事實的普遍性或罕見性,而不一定基於實際的統計數據。
“nine out of ten” 更強調某事物的高度普遍性或接受度。這表示在某群體或情況中,絕大多數都具有某種特質或會做出某種選擇。例如,Nine out of ten experts recommend this method. (十個專家中,有九個推薦這個方法) 這句話暗示該方法受到廣泛的認可和支持。而”one out of ten”則強調某事物的罕見或不常發生,例如,In this group, only one out of ten will choose this option. (在這群人中,十個裡面只有一個會選擇這個選項) 這句話強調了大多數人不會做出這樣的選擇。
- Two out of three people prefer coffee over tea in the morning.
大多數人早上喜歡喝咖啡而不是茶。 - In my experience, two out of three attempts at this recipe will be successful.
根據我的經驗,用這個食譜做三次,通常會有兩次成功。(這個食譜還蠻容易成功的) - Only one out of ten applicants meets the criteria for this job.
只有十分之一的申請者符合這份工作的條件(合格的人很少)。 - Nine out of ten doctors agree that regular exercise is beneficial to health.
十個醫生中有九個(大部分的醫生)同意規律性運動對健康有益。 - Nine out of ten customers are satisfied with our service.
我們的服務讓大部分(九成)的顧客感到滿意。
“two out of three”的其他隱含意思
除了上述的兩種語意外,”two out of three” 這個片語還可以用來隱喻性地表達「雖然沒有得到全部想要的東西,也得到大部分了」的意思。在這種語境下,它強調即使結果並非完美或完全符合預期,但仍然達到了大多數的目標或願望,傳達了一種樂觀和實際的態度,認可並慶祝已經達成的事情,即便它不是全有也是大有收穫。
“best two out of three”跟”best three out of five”
“best two out of three” 是一種常見的比賽或遊戲規則,意思是在三輪比賽中,先贏得兩輪的一方為勝利者。而”best three out of five” 指的是在五輪比賽中,先贏得三輪的一方為勝利者。也就是中文裡的三戰兩勝跟五戰三勝的比賽方式。
- They decided to settle the argument with a best two out of three arm wrestling match.
他們決定透過三局兩勝制的腕力比賽來解決這場爭論。 - The championship will be decided by who wins the best three out of five matches.
誰能在五場比賽中贏得三場,誰就是冠軍。
想要多瞭解英文造字原則、單字分辨或背單字的方法,讀者可以進入我們『單字與片語』頁面,做進一步的了解。如果你有其他文法上的疑惑,可以到我們『英文文法』專頁,看看有沒有文章探討相關文法問題。如果你對自然發音與如何協助兒童學英文、字詞、句子結構與寫作等英文學習上各個領域的文章有興趣,可以到我們的『兒童英文』或『文章』頁面。