「準備」的英文有哪些?prepare、ready以及更多!

英文「準備」的說法? 對於一個語言的母語者來說,在不同的情境下選擇使用不同的字是一個本能,完全不需要去思考與分析。然而,對於非母語者來說,這個本能是不存在的。為了選擇正確的字,他們不只要理解對應語言,還必須要去分析自己的母語的相同的字在不同語境下的細微差別。 以中文的「準備」這個詞組來說,相信很多人ㄧ聽到「準備」,腦中浮現的對應英文是prepare跟ready,但是,哪一個情況用prepare?哪一種情況用ready呢?還有別的用字嗎?為了明確瞭解什麼情況用哪個英文字,我們必須先分解中文「準備」的用法。 「準備」有幾種情境? 中文的「準備」可以適用於許多不同的情境,但是,身為母語者的我們完全沒有意識到雖然同樣是「準備」,但是語境不同,強調的重點可能不ㄧ樣。以下面的幾個中文例句為例: 這些句子中的「準備」的語境大致有四種情況:「正要做」、強調「準備好」、「打算做」跟強調做「準備」的動作或過程。這四種語境都是用我們熟悉的prepare跟ready嗎?還是有別的字其實也可以翻成準備嗎?即使這些單字的中文翻譯並不是「準備」。 「準備」的四種語境與其適合的翻譯 正要做be about to / be going to 當「準備」的意思是正要做時,這時,可以用be going to跟be about to來表示。以上面中文第一個範例語境來說,『我準備要出門了!』強調著這個動作即將在非常短的時間內發生,就可以翻譯成”I am about to leave!”(因為be about to更強烈地暗示這個動作即將在非常短的時間內發生)。 但是如果沒有前面的問話,那麼在語境上就沒有急迫性,這時『我準備要出門了!』則可以翻譯成”I am going to leave.” (表示有出門或離開的計劃或意圖,而且這個動作將在不久的將來發生)。或是”I am getting ready to go out!”(強調正打算或即將出門,目前正在準備中,還沒完全準備好)。 強調「準備好」be / get ready to do something (或是for something) 當「準備」的意思強調已經準備好了的狀態則用be ready for something / to do something。以上面中文的第二個例子,『你準備好了嗎?』,就適合翻譯成”Are you […]