Worth vs. Worthy:理解價值與應得的區別

worth跟worthy的用法差別 worth 和 worthy兩個字都同時有名詞跟形容詞的詞性,不過常令人混淆的是他們作為形容詞的語意與用法。它們的語意都跟表示「價值」的概念有關,但在使用方式和語義上有顯著差異。worth 通常用來表示某物的具體的價值或是否值得付出某種代價,比如金錢、時間或努力;它強調的是某件事情是否「值得做」或某物是否「值這個價格」。另一方面,worthy 更偏向於道德層面,表示某人或某事物應該獲得某種讚揚、尊重或重視,強調的是內在品質或值得獲得某種待遇的資格。簡單來說,worth 關注的是具體的「價值」,而 worthy 則聚焦於「應得」或「值得尊敬」。了解這兩個詞的差異,不僅有助於更準確地表達不同的價值判斷,還能避免語言使用中的誤解。 worth 的用法 worth可做為名詞,常見的用法是作為形容詞,中文翻譯為「值…錢」或「值得…」,主要用來表示某物具有特定的價值。它的用法有別於其他形容詞,因為它需要搭配名詞、數額或動名詞片語來完整表達其意義。worth不像一般的形容詞,它不會單獨出現。它總是需要後面接具體的價值內容來補充意義。例如:”She is beautiful.” 是一個完整的句子,但 “The book is worth.” 則是不完整的,因為我們需要補充說明具體的「價值」(例如 “reading” 或 “$20″)。還有,作為形容詞的worth不能用在名詞前面修飾名詞。 常見的句型為be worth + 名詞 或 be worth + 動名詞(V-ing)。在be worth + 名詞的結構中,這個名詞表示的是主詞的具體的價值,可以是一個金錢數值或時間跟努力等,例如:This car is worth $20,000.。如果是在be worth + Ving的句型時,則表示主詞值得讓人做作某個動作,例如:Is this idea worth pursuing?。 worthy 的用法 worthy的名詞用法現在較少見,造成混淆的是它的形容詞的詞性,中文翻譯為「值得的」,跟worth的中文翻譯很像,但是worthy用來描述某人或某事物應該得到某種尊重、讚賞或重視。常見的句型為be worthy of + 名詞,用來表達內在價值,強調主詞值得得到讚揚、尊重或待遇。worthy還可以放在名詞前面修飾名詞(前位形容詞,例如The charity is […]