都是[問題] issue, problem, question, trouble跟difficulty差別在哪?

在英文中,有許多字的中文翻譯都是「問題」,常見的有question, issue, problem, trouble, difficulty。然而,這些單字的語意都是「問題」,但是它們在英語中各有其獨特的用法和語境,有時可以互換,有時不可以。如果從中文翻譯去記憶這些英文單字,在使用時,常容易造成誤用單字的情況。

本文除了介紹這些表「問題」的單字在語意上與用法上的差異,還將介紹他們可互換跟不可互換的語境。了解這些細微差別有助於英文學習者在表達時,選擇更準確的用字。

也歡迎參考看看哥倫布的英文學習課程,發音課程非常推薦!(贊助)

了解「問題」question / problem / issue / trouble / difficulty 的差別

我們較熟悉的語意可以翻為「問題」的英文單字有question、problem、issue、trouble跟difficulty,這幾個字所指的「問題」其實有些意涵上的不同。略述如下:

  • question – 通常指一個詢問或疑問。它可以是一個需要回答的簡單或複雜的提問,或者表示對於某個情況的不確定性
  • issue – 通常指更廣泛或抽象的問題(議題),需要討論、關注或解決的事項,通常跟公共利益有關。
  • problem – 常指具體的困難或障礙,有時帶有需要解決的緊迫感。
  • trouble – 與 problem類似,指的是一個需要解決的困難,但更偏向指較為輕微或日常的困擾,有時帶有個人的困難或不便的意味。
  • difficulty – 通常指任務或活動的挑戰性,強調困難的程度或需要較多的努力。

question的使用情境

在英文中,「疑問句」就叫做question。由此可知,question的中文翻譯「問題」的基本意思就是指一個需要回答的詢問(問句)。我們在日常對話中,常會提問,例如,學生可能會問老師一個問題(question)。而當一個人對某件事有一個疑問時,心中就會出現不確定感,這也是question延伸出的語意。

  1. I have a question about the homework assignment.
    我對家庭作業有個問題。
  2. The interview consisted of several challenging questions.
    面試包含了幾個具挑戰性的問題。
  3. My question is, how do we plan to finance this project?
    我的問題是,我們計劃如何為這個專案融資?

在這幾個表示「問題」的英文單字中,question在任何語境中,都無法跟其他的字互換。

issue的使用情境

issue通常指一個討論的話題、爭論的點或需要考慮的事項。這個字也可翻譯成議題,經常用於描述更廣泛的概念或情況,比如政治、社會、道德或技術問題。它不一定表示有什麼東西出錯,而是可能涉及一個需要被討論或被關注的話題。例如,討論「環境保護」是一個issue,因為它是一個廣泛的話題,需要社會關注和討論。

  1. Climate change is a global issue that requires immediate attention.
    氣候變遷是一個需要立即關注的全球性問題。
  2. We need to address the issue of poverty in our city.
    我們需要解決我們城市中的貧困問題。
  3. The company is facing several legal issues.
    這家公司正面臨幾個法律問題。
  4. Safety issues were discussed during the meeting.
    會議中討論了安全問題。
  5. Gender equality is an important issue in today’s workplace.
    性別平等是當今工作場所的重要議題。

problem的語意與使用情境

problem指的是一個需要解決的「問題」。它用於描述具體的挑戰或困難,如數學問題、機械故障、個人困難等需要找到解決方案的具體事項。例如,解決一個數學題目或是車子的引擎有問題(指的是車子的引擎發生故障)。

  1. I solved the math problem in just a few minutes.
    我只用了幾分鐘就解決了這個數學問題。
  2. The car has a mechanical problem that needs to be fixed.
    這輛車有個機械問題需要修理。
  3. Finding a solution to this problem won’t be easy.
    找到這個問題的解決方案不會容易。
  4. He’s always willing to help others with their problems.
    他總是願意幫助別人解決問題。
  5. The main problem is a lack of communication between teams.
    主要問題是團隊之間缺乏溝通。
  6. There seems to be a problem with your account.
    你的帳戶似乎有問題。

issue跟problem語意上的差異

在討論話題或議題時或是說到負面情況或困難時,選擇使用issue或是problem的考量如下:

issue通常用於更廣泛的情況,包括討論的議題、爭論的點或者需要進一步探討的事項,不一定局限於需要解決的困難。例如:
We discussed various social issues at the meeting. 我們在會議上討論了各種社會議題。
The issue of climate change requires global attention. 氣候變遷的問題需要全球關注。

problem則指一個具體的困難或不利情況,強調的是需要去解決。例如:
We need to find a solution to this parking problem.”我們需要找到一個方法,解決停車問題。
The main problem is the lack of funding. 主要問題是缺乏資金。

如果是在正式或學術文章中,issue通常用來指代更廣泛或抽象的概念,而problem則用於指具體的問題或挑戰。例如,在學術論文中可能會提到ethical issues 倫理問題,而不是ethical problems。

trouble的語意與使用情境

trouble通常指困難或煩惱的情況,它可以是實際的障礙,也可以是引起擔憂或煩惱的事情。這個字常用於描述個人的困境、機械故障或導致不便的情況,有時暗示了因某些錯誤或問題所引起的不利後果。

  1. My car is giving me a lot of trouble recently.
    我的車最近ㄧ直出問題。
  2. She could tell her friend was in trouble and needed help.
    她能看出她的朋友遇到了問題並需要幫助。
  3. Avoiding trouble is easier than getting out of it.
    避免問題(麻煩)比擺脫問題(麻煩)更容易。
  4. He’s having trouble with the law.
    他有法律上的問題(指違法或遭遇法律問題)。
  5. There’s some trouble with the printer.
    印表機出了些問題。

problem跟trouble語意上的細微差異

在選擇使用trouble還是problem時,要考慮情境的正式程度和所要表達的困難的性質。

為了與problem做分別,trouble現在多翻成「麻煩」。這個字多用於口語或非正式情境,通常指引起擔憂、煩惱或困擾的情況,常用於描述暫時性或較輕微的困難,也可用來指人與人之間的衝突或爭議,或其他引起不便的事情。除此之外,trouble大多情況下是不可數名詞。

problem則是可數名詞。這個字指一個需要解決的具體問題或困難,通常是技術性、實際性或概念性的問題,情況通常是更嚴重或複雜的。在較正式的語境中,使用problem比較適合。

在許多情況下,這兩個字可以互換使用(互換時,要注意名詞的單複數問題),尤其是當它們被用來描述困難、挑戰或不順利的情況時。例如:He’s having trouble/problems with his car. (他的車有些問題)。

然而,當描述個人遭遇的困難或麻煩,且帶有輕微煩惱的意味,或是表示行為上的問題時,多使用trouble,如:He’s always getting into trouble at school.他在學校總是出問題(惹麻煩)。若意指更具體的問題或需要解決的事情,通常要用problem,因為problem這個字多指更嚴重或更具挑戰性的問題。

difficulty的語意與使用情境

difficulty指在達成目標或完成任務的過程中所遇到的問題,常用於描述完成某件事情的困難程度,不僅限於物理或智力挑戰,也包括情感或社會方面的問題。因為這個字強調困難的程度,所以常被翻譯成困難。

  1. She had difficulty finding a job in her field.
    她很難在自己的領域找到工作(遇到了問題)。
  2. Despite the difficulties, they remained optimistic.
    儘管有許多問題(遭遇到困難),他們仍然保持樂觀。
  3. The difficulty of the task was underestimated.
    這項任務的困難程度被低估了。
  4. The company is facing financial difficulties.”
    該公司正面臨財務問題(問題很嚴重)。

trouble跟difficulty語意上的細微差異

trouble更傾向於描述導致煩惱或麻煩的情況,而difficulty則偏重於表達完成某事的困難或挑戰,可能需要額外的時間和努力來克服。以下面兩個類似片語為例:

  • have trouble doing something通常用來表示在做某事時遇到阻礙或困難。這些阻礙可能是外部的或情境性的,並且可能不是非常嚴重,且這些困難往往是可以克服的。
  • have difficulty doing something則側重於描述在執行某項任務或活動時遇到的困難。這些困難可能是由於技能、能力或其他內在因素的限制。它通常用於描述較為嚴重的挑戰,並且這些挑戰可能需要更多的努力和時間來克服。

problem / issue / trouble / difficulty可以互換的語境跟不可以互換的語境

除了question外,problem、issue、trouble和difficulty在某些情況下可以互換,雖然不同的字會略微改變句子的語氣,但不會根本改變其意義。但是,在一些語境下,這幾個字不可互換。

可互換的語境:

廣泛的問題或挑戰
在討論一般性的困難或挑戰或提到需要解答或解決方案的情況時,可以互換。例如:I’m facing a problem/issue/trouble/difficulty in completing this project.但是,替換這些字可能會明顯地影響句子的含義。例如,將trouble用在技術問題上可能會降低問題的嚴重性,而difficulty則可能強調挑戰的程度。

下面的例句中,四個字中有些字可以互相替換,要注意的是,即使可以互換,替換這些詞彙在細節上可能會有一些差異,除此之外,trouble為不可數名詞這一點也要注意。

  1. The company is currently grappling with the problem of high employee turnover.
    該公司目前正面臨員工流動率高的問題。(可用issue替換)
  2. There’s a significant issue with pollution in our city.
    我們城市的污染問題很嚴重。(可用problem替換)
  3. We are having trouble with our new software system.
    我們的新軟體系統遇到了問題。(可用problem / issue / difficulty替換)
    注意trouble為不可數名詞,要換別的字時,要考慮到名詞的數
  4. One major problem facing our community is lack of affordable housing.
    我們社區面臨的一個主要問題是缺乏經濟適用房。(可用issue替換)
  5. We need to find a solution to the issue of declining sales.
    我們需要找到解決銷售下降問題的方法。(可用problem替換)
  6. She’s experiencing difficulty in balancing her work and personal life.
    她在平衡工作和個人生活方面遇到了困難。(可用problem / trouble替換)
  7. Our main problem is finding a reliable supplier for our materials.
    我們的主要問題是為我們的材料尋找可靠的供應商。(可用issue / difficulty替換)

不可以互換的語境

爭議或討論的主題:issue有時特指需要討論、辯論或解決的主題或爭議點,而其他三個單字並沒有這個語意。例如,”The main issue under discussion was the company’s expansion plans.”這個句子中issue無法被其他字替換。

較輕微的困擾:trouble有時用來指較輕微的困擾或麻煩,這與其他三個字的含義不同,後者往往指較嚴重或複雜的困難。。例如,在”He got into trouble for being late.”這個句中的trouble就不適合用其他字替換。

困難的程度:difficulty經常用來表達事情的困難程度,其他單字可能不夠強調困難的程度或努力的必要性。。例如,”The difficulty of the task was underestimated.”中的difficulty強調的是事物的困難程度或複雜性,而不是「問題」。

想要多瞭解英文造字原則、單字分辨或背單字的方法,讀者可以進入我們『單字與片語』頁面,做進一步的了解。如果你有其他文法上的疑惑,可以到我們『英文文法』專頁,看看有沒有文章探討相關文法問題。如果你對自然發音與如何協助兒童學英文、字詞、句子結構與寫作等英文學習上各個領域的文章有興趣,可以到我們的『兒童英文』或『文章』頁面。

對於想要練習單字的學生,我也建議可以嘗試看看哥倫布的單字App!(贊助)

目錄

更多文法與寫作相關文章

Learn From Me

在與我學習的過程,我將會系統性地從指導你從單字如何使用、句子如何寫、以及文章如何完成,同時還有過程當中無數的片語、文法、以及發音問題。(線上一對一|距離我家較近也可以面對面:)