each day跟every day有何差別?
each day跟every day的用法解析 each day跟every day都可以用來表示一段時期內,每個連續的日子裡規律地發生的事情。不過,兩個片語所強調的重點略有不同,each day強調個別性,而every day則強調全體,用來表達規律性,沒有例外。在有些語境中,用each day或every day都可以,但是作者心中想要強調的重點卻不一樣,而有些語境中,只有其中一個是適合的,互換會導致語意變化。 every day跟each day可以互換,不會明顯影響語意的情況 下面的這些句子都表示每一天(一段不間斷的日子)都有的一種規律性活動,將句中的every day換成each day,不會明顯影響這些例句中的含義,至於選擇使用哪一個則視個人喜好,或視哪個片語在這個句子中唸起來較順暢自然。只是,對於不是英文為母語的我們,為了能清晰分別each day跟every day的差異,建議這一類表達連續的每天規律的活動或習慣的句子,全都使用every day。 使用every day或each day,可能隱含說話者或作者不同的著重點 前面說到,這兩個片語有不同的強調重點: 因為這個細微差別,同一個句子,使用each day或every day,可能意味著不同的含義。雖然,這個差別是相當細微的,但是,在作者端來說,不同的選擇可以透露自己的著重點; 而在讀者端而言,也可能會有不同的理解。 舉例來說,”I learn something new”後面可以接 each day或every day,都會被理解為同一意思 – 也就是說,說話者每天都在不斷地學習新東西。然而,”I learn something new each day”這個句子有強調每一天的獨特學習體驗,因為使用each day,意涵著在不同的日子裡,學習的經歷都不同。”I learn something new every day.”句中的every day則強調學習經歷的一致性和規律性,暗示沒有一天不學習。 下面,再舉一個例子 – “Each day, we have a […]