都是[問題] issue, problem, question, trouble跟difficulty差別在哪?
了解「問題」question / problem / issue / trouble / difficulty 的差別 我們較熟悉的語意可以翻為「問題」的英文單字有question、problem、issue、trouble跟difficulty,這幾個字所指的「問題」其實有些意涵上的不同。略述如下: question的使用情境 在英文中,「疑問句」就叫做question。由此可知,question的中文翻譯「問題」的基本意思就是指一個需要回答的詢問(問句)。我們在日常對話中,常會提問,例如,學生可能會問老師一個問題(question)。而當一個人對某件事有一個疑問時,心中就會出現不確定感,這也是question延伸出的語意。 在這幾個表示「問題」的英文單字中,question在任何語境中,都無法跟其他的字互換。 issue的使用情境 issue通常指一個討論的話題、爭論的點或需要考慮的事項。這個字也可翻譯成議題,經常用於描述更廣泛的概念或情況,比如政治、社會、道德或技術問題。它不一定表示有什麼東西出錯,而是可能涉及一個需要被討論或被關注的話題。例如,討論「環境保護」是一個issue,因為它是一個廣泛的話題,需要社會關注和討論。 problem的語意與使用情境 problem指的是一個需要解決的「問題」。它用於描述具體的挑戰或困難,如數學問題、機械故障、個人困難等需要找到解決方案的具體事項。例如,解決一個數學題目或是車子的引擎有問題(指的是車子的引擎發生故障)。 issue跟problem語意上的差異 在討論話題或議題時或是說到負面情況或困難時,選擇使用issue或是problem的考量如下: issue通常用於更廣泛的情況,包括討論的議題、爭論的點或者需要進一步探討的事項,不一定局限於需要解決的困難。例如:We discussed various social issues at the meeting. 我們在會議上討論了各種社會議題。The issue of climate change requires global attention. 氣候變遷的問題需要全球關注。 problem則指一個具體的困難或不利情況,強調的是需要去解決。例如:We need to find a solution to this parking problem.”我們需要找到一個方法,解決停車問題。The main problem is the lack of funding. 主要問題是缺乏資金。 […]